Если хочешь мира, готовься к войне. Крылатые латинские изречения

Если хочешь мира, готовься к войне.

Источник - Вегетий, "Краткое наставление в военном деле", 3, Пролог: Qui desiderat pacem, praeparet bellum. "Кто желает мира, пусть готовится к войне".

Подобная мысль ранее высказывалась Цицероном ("Филиппики", VII, 6, 19: Si pace frui volumus bellum gerendum est. "Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать") и Корнелием Непотом ("Эпаминонд", V, 4: Paritur pax bello. "Мир создается войной").

В то время как все европейские государства превратились в военные лагери, наемники которых горят желанием наброситься друг на друга, чтобы в честь мира перерезать друг другу горло, перед каждым новым взрывом войны необходимо выяснить лишь один совершенно незначительный вопрос: на чью сторону стать. Как только дипломатические парламентарии с помощью испытанного правила "Si vis pacem, pard bellum" удовлетворительно разрешат этот второстепенный вопрос, начинается одна из тех войн во славу цивилизации, которые по своему разнузданному варварству принадлежат к эпохе расцвета разбойничьего рыцарства, а по своему утонченному вероломству являются все же исключительной принадлежностью новейшего периода империалистической буржуазии. (К. Маркс, Вторжение!. )

Луи Филипп оставил после себя французскую армию отнюдь не в боеспособном состоянии -. Республика не улучшила состояния армии. Но появилась империя, которая означала мир, а "si vis pacem, para bellum", и армия сразу стала в центре ее внимания. (Ф. Энгельс, Расцвет и упадок армии. )

В тот же день вечером я уехал, не видавшись больше ни с кем из группы Освобождение труда". Мы решили не говорить о происшедшем никому, кроме самых близких лиц, - решили соблюсти аппарансы {видимость приличия (из фр. apparence). - авт. }, - не дать торжествовать противникам. По внешности - как будто ничего не произошло, вся машина должна продолжать идти, как и шла, - только внутри порвалась какая-то струна, и вместо прекрасных личных отношений наступили деловые, сухие, с постоянным расчетом: по формуле si vis pacem, para bellum. (В. И. Ленин, Как чуть не потухла "Искра". )

Кто более Людовика Наполеона сделал для их {порядка и тишины} водворения и ограждения? "Империя есть мир", - сказал он; а "если хочешь мира, то готовь войну" (si vis pacem, para bellum), и в силу этого двоякого соображения он неутомимо воюет и мирится с самого своего избрания - и все в интересах продолжения своего управления, в котором одном только нашла Франция мир и блаженство. (Н. А. Добролюбов, Письмо благонамеренного француза. )

Si vis pacet, para bellum, гласит донельзя истасканная в наше время латинская поговорка: если хочешь мира - готовь войну. Но едва ли не правильнее к приемам новейшей западноевропейской политики применить эту поговорку в обратном смысле: si vis bellum, para pacem, т. е., если затеваешь войну, начни с агитации в пользу мира, хлопочи о мире, как можно громче, кстати и некстати проповедуй мир. (И. С. Аксаков, Общеевропейская политика. Статьи из газеты "Москва". )

Si vis pacem, para bellum - хочешь мира, готовься к войне. Такова формула империалистических войн, заимствованная у одного из римских мудрецов. Ныне мы знаем, какую глубокую классовую ограниченность выражает эта формулировка. Мы противопоставляем ей наш призыв: "хочешь мира - готовь его, готовь, не щадя всех своих сил, каждый день твоей жизни, каждый час твоих дней". (Арнольд Цвейг, Защищать мир, не щадя сил. )

□ Из всех догматов ханжеской политики нашего времени ни один не натворил столько бед, как догмат, гласящий: "Если хочешь мира, готовься к войне". (К. Маркс, Вторжение. )

□ Веками человечество, стремясь к обеспечению своей безопасности, руководствовалось формулой: "Хочешь мира - готовься к войне". В нашу ядерную эпоху эта формула таит особую опасность. Человек умирает только один раз. Но за последние годы накоплена такая масса оружия, которая дает возможность несколько раз уничтожить все живое на земле. Отчетливо понимая это, мы говорили и говорим вновь: "Хочешь мира - проводи политику мира, борись за эту политику!" (Л. И. Брежнев, Социалистической Польше - тридцать лет. )

    1 Si vis pacem, para bellum

    Если хочешь мира, готовься к войне.

    Источник - Вегетий, "Краткое наставление в военном деле", 3, Пролог: Qui desiderat pacem, praeparet bellum. "Кто желает мира, пусть готовится к войне".

    Подобная мысль ранее высказывалась Цицероном ("Филиппики", VII, 6, 19: Si pace frui volumus bellum gerendum est. "Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать") и Корнелием Непотом ("Эпаминонд", V, 4: Paritur pax bello. "Мир создается войной").

    В то время как все европейские государства превратились в военные лагери, наемники которых горят желанием наброситься друг на друга, чтобы в честь мира перерезать друг другу горло, перед каждым новым взрывом войны необходимо выяснить лишь один совершенно незначительный вопрос: на чью сторону стать. Как только дипломатические парламентарии с помощью испытанного правила "Si vis pacem, pard bellum" удовлетворительно разрешат этот второстепенный вопрос, начинается одна из тех войн во славу цивилизации, которые по своему разнузданному варварству принадлежат к эпохе расцвета разбойничьего рыцарства, а по своему утонченному вероломству являются все же исключительной принадлежностью новейшего периода империалистической буржуазии. (К. Маркс, Вторжение!. )

    Луи Филипп оставил после себя французскую армию отнюдь не в боеспособном состоянии -. Республика не улучшила состояния армии. Но появилась империя, которая означала мир, а "si vis pacem, para bellum", и армия сразу стала в центре ее внимания. (Ф. Энгельс, Расцвет и упадок армии. )

    В тот же день вечером я уехал, не видавшись больше ни с кем из группы Освобождение труда". Мы решили не говорить о происшедшем никому, кроме самых близких лиц, - решили соблюсти аппарансы [ видимость приличия (из фр. apparence). - авт. ], - не дать торжествовать противникам. По внешности - как будто ничего не произошло, вся машина должна продолжать идти, как и шла, - только внутри порвалась какая-то струна, и вместо прекрасных личных отношений наступили деловые, сухие, с постоянным расчетом: по формуле si vis pacem, para bellum. (В. И. Ленин, Как чуть не потухла "Искра". )

    Кто более Людовика Наполеона сделал для их [ порядка и тишины ] водворения и ограждения? "Империя есть мир", - сказал он; а "если хочешь мира, то готовь войну" (si vis pacem, para bellum), и в силу этого двоякого соображения он неутомимо воюет и мирится с самого своего избрания - и все в интересах продолжения своего управления, в котором одном только нашла Франция мир и блаженство. (Н. А. Добролюбов, Письмо благонамеренного француза. )

    Si vis pacet, para bellum, гласит донельзя истасканная в наше время латинская поговорка: если хочешь мира - готовь войну. Но едва ли не правильнее к приемам новейшей западноевропейской политики применить эту поговорку в обратном смысле: si vis bellum, para pacem, т. е., если затеваешь войну, начни с агитации в пользу мира, хлопочи о мире, как можно громче, кстати и некстати проповедуй мир. (И. С. Аксаков, Общеевропейская политика. Статьи из газеты "Москва". )

    Si vis pacem, para bellum - хочешь мира, готовься к войне. Такова формула империалистических войн, заимствованная у одного из римских мудрецов. Ныне мы знаем, какую глубокую классовую ограниченность выражает эта формулировка. Мы противопоставляем ей наш призыв: "хочешь мира - готовь его, готовь, не щадя всех своих сил, каждый день твоей жизни, каждый час твоих дней". (Арнольд Цвейг, Защищать мир, не щадя сил. )

    □ Из всех догматов ханжеской политики нашего времени ни один не натворил столько бед, как догмат, гласящий: "Если хочешь мира, готовься к войне". (К. Маркс, Вторжение. )

    □ Веками человечество, стремясь к обеспечению своей безопасности, руководствовалось формулой: "Хочешь мира - готовься к войне". В нашу ядерную эпоху эта формула таит особую опасность. Человек умирает только один раз. Но за последние годы накоплена такая масса оружия, которая дает возможность несколько раз уничтожить все живое на земле. Отчетливо понимая это, мы говорили и говорим вновь: "Хочешь мира - проводи политику мира, борись за эту политику!" (Л. И. Брежнев, Социалистической Польше - тридцать лет. )

    2 Para bellum

    Готовь войну.

    Русский? Это - пустое. Правописание по Гроту мы уже одолели. А сочинения ведь известно какие. Одни и те же каждый год. "Para pacem [ Готовь мир (лат.) - авт. ], para bellum"; "Характеристика Онегина в связи с его эпохой"... (А. И. Куприн, Поединок. )

    3 Хочешь мира, готовь войну

    4 Если хочешь мира, готовься к войне

    Si vis pacem, para bellum

См. также в других словарях:

    Si vis pacem, para bellum - Devise sur le cartouche du Centre Culturel des Armées à Madrid. Si vis pacem, para bellum (« Si tu veux la paix, prépare la guerre » en français) est une locution latine. Elle semble être une base du concept de paix armée … Wikipédia en Français

    Si vis pacem, para bellum - is a Latin adage translated as, If you want peace, prepare for war . The source of this adage remains unknown;

    если хочешь мира, готовься к войне

    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики, сборник из лучших словарей. English-Russian-English dictionary of general lexis, the collection of the best dictionaries. 2012


    English-Russian-English vocabularies English-Russian-English dictionary of general lexis, the collection of the best dictionaries

    Еще значения слова и перевод SI VIS PACEM, PARA BELLUM с английского на русский язык в англо-русских словарях.
    Что такое и перевод SI VIS PACEM, PARA BELLUM с русского на английский язык в русско-английских словарях.

    More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for SI VIS PACEM, PARA BELLUM in dictionaries.

    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM — foreign term Etymology: Latin if you wish peace, prepare for war
    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM — Si vis pacem para bellum
      Американский Англо-Русский словарь
    • SI VIS PACEM PARA BELLUM — Si vis pacem, para bellum
      Русско-Американский Английский словарь
    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM — foreign term Etymology: Latin: if you wish peace, prepare for war
      Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM — [L] foreign term: if you wish peace, prepare for war
      Merriam-Webster English vocab
    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM
      Большой Англо-Русский словарь
    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM
      Новый большой Англо-Русский словарь - Апресян, Медникова
    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM — лат. если хочешь мира, готовься к войне
      Большой новый Англо-Русский словарь
    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM — (латинское) если хочешь мира, готовься к войне
      Новый большой Англо-Русский словарь
    • SI VIS PACEM, PARA BELLUM — Pronunciation: s ē - " w ē s- " pä- ˌ kem " pä-rä- " be- ˌ lu ̇ m …
      Merriam Webster Collegiate English Dictionary
    • VIS — Airport Name: Visalia Municipal Airport Airport Location: Visalia, California, United States IATA Code: VIS ICAO Code: …
      Airport Code English Dictionary
    • — Slovenia
      Internet Domains English vocabulary
    • VIS — vis- see vider
      Interlingua English vocab
    • — adv 1. thus, so; 2. yes; si ... como as ... as, (not) so ... as conj if (1. supposing …
      Interlingua English vocab
    • PARA — para- prefixo [ par- before vowels and -h- ; used chiefly to form technical terms] para-, par- (1. beside, alongside …
      Interlingua English vocab
    • — nalaksi;napaksi
      English-Visayan vocabulary
    • VIS — I. noun (plural vires) see: vim Date: circa 1630 force , power , II. abbreviation ~ibility; ~ible, ~ual
      Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
    • — abbreviation Etymology: French Système International d"Unités International System of Units
      Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
    • PARÁ — geographical name river 200 miles (322 kilometers) N Brazil, the E mouth of the Amazon, state N Brazil S …
      Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
    • PARA — I. noun (plural ~s or ~) Etymology: Turkish, from Persian pāra, literally, piece, scrap Date: 1687 1. any of several …
      Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
    • — (as used in expressions) Ch"oe Si hyong Li Si Nakhon Si Thammarat {{link=SI system">SI system
      Английский словарь Британика
    • VIS — I. noun or viss ˈvis (plural vis or viss) Etymology: Tamil vīsai & Telugu vīse: an old …
    • — I. ˈsē noun (-s) Etymology: Italian 1. : the tone B in the fixed-do system of solmization 2. …
      Webster"s New International English Dictionary
    • PARA- — I. prefix or par- Etymology: Middle English, from Middle French, from Latin, from Greek, from para; akin to Greek pro …
      Webster"s New International English Dictionary
    • PARA — I. ˈpärə noun (-s) Etymology: Turkish, from Persian pārah, literally, piece 1. a. : a Turkish monetary unit …
      Webster"s New International English Dictionary
    • — I. abbreviation 1. often not capitalized short interest 2. staff inspector II. abbreviation Etymology: French Système International d"Unités International System …
      Webster"s New International English Dictionary
    • — symbol silicon
      Webster"s New International English Dictionary
    • -PARA — _pərə noun combining form (plural -paras -rəz ; or -pa·rae -ˌrē, ˌ-rī) Etymology: Latin, from parere to bring forth, …
      Webster"s New International English Dictionary
    • PARÁ — pəˈrä, attributively as in “Para rubber” often ˈparə adjective Usage: usually capitalized Etymology: from Pará (Belém), Brazil: belém
      Webster"s New International English Dictionary
    • BELLUM — ˈbeləm noun (-s) Etymology: modification of Persian balam: a Persian-gulf boat holding about eight persons and propelled …
      Webster"s New International English Dictionary
    • VIS — (n.) Moral power.
      Английский словарь Webster
    • VIS — (n.) Physical force.
      Английский словарь Webster
    • VIS — (n.) Force; power.
      Английский словарь Webster
    • — () A syllable applied, in solmization, to the note B; more recently, to the seventh tone of any major diatonic …
      Английский словарь Webster
    • PARA — (n.) A piece of Turkish money, usually copper, the fortieth part of a piaster, or about one ninth of a …
      Английский словарь Webster
    • PARA — (n.) Short for Para rubber.
      Английский словарь Webster
    • PARA — (n.) The southern arm of the Amazon in Brazil; also, a seaport on this arm.
      Английский словарь Webster
    • VIS — (n.) Physical force.
    • VIS — (n.) Moral power.
      Webster"s Revised Unabridged English Dictionary
    • VIS — (n.) Force; power.
      Webster"s Revised Unabridged English Dictionary
    • — A syllable applied, in solmization, to the note B; more recently, to the seventh tone of any major diatonic scale. …
      Webster"s Revised Unabridged English Dictionary
    • PARA — (n.) A piece of Turkish money, usually copper, the fortieth part of a piaster, or about one ninth …
      Webster"s Revised Unabridged English Dictionary
    • VIS — /wees/ ; Eng. /vis/ , n. , pl. vires /wee"rddays/ ; Eng. /vuy"reez/ . Latin. strength; force; power.
    • — Symbol, Chem. silicon.
      Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
    • — See International System of Units .
      Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
    • — /see/ , n. Music. the syllable used for the seventh tone of a scale and sometimes for the tone B. …
      Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
    • PARA- — para- 1 1. a prefix appearing in loanwords from Greek, most often attached to verbs and verbal derivatives, with the …
      Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
    • PARÁ — /pah rah"/ , n. 1. an estuary in N Brazil: an arm of the Amazon. 200 mi. (320 km) long; …
      Random House Webster"s Unabridged English Dictionary

    Ещё со времён зарождения военной журналистики, существуют письменные записи иностранных репортёров с полей кровопролитных сражений, в которых нашли своё отражение особенности перевода русского военного языка на остальные европейские языки, доступные для своих читателей.

    Вот, к примеру, приписывается корреспонденту агентства «Рейтер» при ставке русского военного командования в годы русско-турецкой войны(1877-1878 гг.), и затем - во время осады Порт-Артура в русско-японскую:

    - «И с криком "Ёб твою мать!", что в переводе означает "Умрём за царя!", русские солдаты храбро поднялись навстречу вражескому огню...

    - «Когда осколки очередной разорвавшейся турецкой 3-х фунтовой гранаты осыпали походную часовню и среди паствы вновь появились раненые, полковой священник, крупный и рослый мужчина с кротким, интеллигентным лицом, обрамленным роскошной бородой, спокойно сказал: « Ну, все, басурмане, пиздец!», поднял оброненную кем-то из раненых винтовку Бердана, и присоединился к роте, выходящей на позиции для атаки. Так по-русски звучит известная библейская фраза «Аз воздам!».

    - «… в ответ на предложение врага о почетной сдаче, русские моряки закричали: «Пошли на х-й!», что переводится как: «Нет, мы до конца исполним свой воинский долг!»

    - «Японский миноносец-разведчик после обстрела его русской батареей, получил попадание и еле ушел из-под огня к какой-то непонятной матери, как сказали артиллеристы. Однако, возбужденный недавним боем, старший офицер батареи заверил меня, что, скорее всего, тот далеко не уйдет и «потопнет в пи-де». Очевидно, он имеет ввиду то, что недалеко от берега есть очень опасное место, про которое японские моряки не знают!»

    - «… Над морем расцвела ярко-оранжевым цветом вспышка у горизонта, а затем прокатился громовой раскат взрыва. Над далеким резким силуэтом корабля поднялась черная дымовая шапка. На ходовом мостике крейсера «Богатырь» раздался восторженный крик вахтенного офицера: «Япошки нарвались на мины! Их миноносцу - пиздец!» Я сразу понял, что японский истребитель получил катастрофические повреждения!»

    - «На допросе пленный турецкий офицер сказал, что их войска за две недели очистят всю территорию от русских. На что командир дивизии уверенно ответил: «Заебётесь!». Переводчик из болгар быстро перевел и сказал пленному по-турецки: «Вы раньше устанете, и у вас для этого не хватит сил!».

    Над некоторыми специфическими выражениями наших предков задумывались мудрецы эпохи Возрождения. Некто Андреа ди Верми, венецианский купец, побывавший в 1570-х годах на Руси, написал следующее. «А еще у московитов есть воинское заклятие, которое они произносят как «хусим». Оно оказывает удивительное воздействие на события. «Хусим!», почесав затылок, говорит на военном совете воевода и его воины берут неприступную крепость. «Хусим!» - кричат конники и разметывают, как старый шалаш, непобедимые каре бронированной королевской пехоты. Скажут «хусим» - и захватывают королевские корабли на своих дырявых рыбацких лодках… Происхождение и сила этого магического заклятия не установлена, и не известно, от Бога оно или от дьявола…»

    Командир эсминца принимает у себя командира иностранного корабля. В наступившей паузе между тостами и взаимными комплиментами с причала слышится крик старпома, вместе с боцманом осматривающего борт корабля. «Вахтенный! Вахтенный!» В ответ - молчание. Оба, хором: «Вахтенный!» Опять молчание. Снова хор тихо звереющих начальников: «Вахтенный! Ёб твою мать!» Радостный ответный крик вахтенного: «Я!» Опять оба хором: «Головка от х-я!». Удивленно выслушавший все это командир «иностранца»: «Простите, а что, пароль нельзя было сразу назвать?». Присутствовавший командир соединения многообещающе-мстительно заверил: «Ничего, они у меня теперь оба запомнят и пароль, и отзыв, и даже надолго!»

    В одном из высоких кабинетов достаточно высокого штаба два адмирала обсуждают насущные проблемы. Вдруг за дверью слышится возбужденно-возмущенные вопли одного из офицеров, щедро пересыпанные матом: «Ёб твою мать! Сколько можно! Заебали!». Разгневанные начальники вылетают в коридор и наперебой начинают отчитывать и «воспитывать» офицера: «Петров! Совсем забыл бояться! Борзость потерял и совестью не пользуешься!». Тот в ответ, эмоционально-окрашенным оправдывающимся тоном: «Товарищ адмирал! Так «моряки с Москвы-реки» в понедельник опять приезжают целым самолетом!». Оба адмирала хором: «Ёб твою мать! Сколько можно! Заебали!»

    Говорят, что есть секретные наставления: «Командные слова и комментарии к ним», а секретные - именно комментарии. Потому что они непечатные. Но эти выражения непостижимым для иностранных наблюдателей образом способствуют существенному повышению эффективности процесса военного управления. Также эти выражения применяются для упрощенного общения и преодоления задумчивости собеседников и подчиненных. Кроме того, различные вариации этих слов помогают разъяснить подчиненному (начальнику) то, что очень хочется показать руками, или ногами, но уважение к собственному достоинству и военной прокуратуре не дает.

    При анализе второй мировой войны, американские военные историки
    обнаружили очень интересный факт. А именно: при внезапном
    столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо
    быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже
    превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность,
    ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев
    составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8 и, следовательно,
    на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою
    играет немаловажную роль… Ради «интереса» они проанализировали
    русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке
    составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических
    ситуациях русско-язычный командный состав переходит на ненормативную
    лексику и длина слова сокращается до… 3,2 символов в слове. Это
    связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются
    ОДНИМ словом. (Там, для примера, приводится фраза «32-ой! ё-ни по
    этому х-ю» - «32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский
    танк, ведущий огонь по нашим позициям»)

    ///

    Вот пример. показывают нам с какой стороны подходить к оружие(в данном случае АК-74). чел один упорно не правильно обхватывает пистолетную рукоятку(большой палец прижат к указательному). капитан ему раз объяснил(вежливо на русском), второй. а на третий раз выдал фразу - "ты.ля, как.уй во время дрочки держишь?". и он понял.

    Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при
    посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехали в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане. Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы - 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов.
    Что-то было в записи, а в основном "живой" эфир. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые:
    **
    - Где бревно?
    - Хер его знает, говорят на спутнике макаку чешет.
    Перевод:
    - Где капитан Деревянко?
    - Не знаю, но говорят что работает по закрытому каналу связи и
    отслеживает американские испытания прототипа торпеды МК-48 (Mark-48, тогда еще перспективная наша разработка)
    **
    - Серега проверь, Димка передал что канадчик в твоем тазу залупу полоскает.
    Перевод:
    Сергей, Дмитрий доложил что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование. (На тросе опускает зонд эхолот - по форме похож на перевернутый колокол.)
    **
    - Юго западнее вашего пятого, плоскоштукий в кашу срет, экран в снегу.
    Перевод:
    - (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких обьектов.
    **
    - Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
    Перевод:
    - Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.
    **
    - Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
    Перевод:
    - Станция оптического наблюдения докладывает что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.
    **
    - У нас тут узкоглазый дурака включил, мол сорри с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла у них Береза орала.
    - Гони его на х-й, я за эту желтуху не хочу звезды получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.
    Перевод:
    Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения "Береза". Трам-тарарам... , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.
    ***