В чём тайный смысл гениального романа «Мастер и Маргарита

Время начала работы над "Мастером и Маргаритой" сам Булгаков в разных рукописях датировал по-разному - 1928 или 1929 годами. Достоверно известно, что к 1928 году относится возникновение замысла романа, а непосредственная работа над текстом началась в 1929 году. Согласно сохранившейся расписке, Булгаков 8 мая 1929 года сдал в издательство "Недра" рукопись "Фурибунда" (одно из рабочих названий "Мастера и Маргариты"). Это наиболее ранняя из точно известных дат работы над романом.

Первая редакция романа была уничтожена автором 18 марта 1930 года, после получения им известия о запрете пьесы "Кабала святош". Об этом Булгаков сообщил в письме правительству 28 марта 1930 года: "И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе...".

Булгаков, врач по образованию, чувствовал симптомы тяжелой наследственной болезни (нефросклероза), в свое время сгубившей его отца. Не случайно, на одной из страниц рукописи романа, автором сделана драматическая заметка: "Дописать, прежде чем умереть!".

Мастер - во многом автобиографический герой. Его возраст в момент действия романа ("человек примерно лет тридцати восьми") - это в точности возраст Булгакова в мае 1929 года. 38 лет ему исполнилось 15-го мая, через 10 дней после того, как Мастер и его возлюбленная покинули Москву.

Прообразом "нехорошей квартиры" послужила квартира № 50 в доме № 10 по Большой Садовой улице в Москве, где Булгаков жил в 1921-1924 годах. Кроме того, некоторыми чертами своей планировки "нехорошая квартира" соответствует квартире № 34 в том же доме, где писатель поселился в период с августа по ноябрь 1924 года.
Прототипом Театра Варьете послужил Московский мюзик-холл, существовавший в 1926-1936 годах и располагавшийся неподалеку от "нехорошей квартиры". Ныне в этом здании находится Московский театр Сатиры.
По свидетельству второй жены писателя, реальным прототипом Бегемота послужил их домашний кот Флюшка - огромное серое животное. Булгаков только сделал Бегемота черным, так как именно черные коты по традиции считаются связанными с нечистой силой. Кроме того, Бегемот в демонологической традиции - это демон желаний желудка. Отсюда необычайное обжорство кота.

По воспоминаниям третьей жены писателя Е.С.Булгаковой, в описании Великого бала у Сатаны были использованы впечатления от приема в американском посольстве в Москве 22 апреля 1935 года. Посол США в СССР Уильям Буллит пригласил писателя с женой на это торжественное мероприятие.

Слова Воланда "Рукописи не горят" и воскресение романа (повествования Мастера о Понтии Пилате) - это иллюстрация широко известной латинской пословицы: "Verba volant, scripta manent". Характерно, что ее часто употреблял Салтыков-Щедрин, один из любимых авторов Булгакова. В переводе она звучит так: "Слова улетают, написанное остается". Неслучайно и то, что имя сатаны в "Мастере и Маргарите" практически совпадает со словом "volant".

Воланд не позволяет Коровьеву свистом уничтожить посланный против них истребитель и приказывает своей свите покинуть Москву, поскольку уверен, что этот город и страна останутся в его власти, пока здесь господствует человек с мужественным лицом, который "правильно делает свое дело". Нет никаких сомнений, что Булгаков имел в виду только одного человека - Сталина. Столь прямой намек, на то, что глава Коммунистической партии пользуется благорасположением дьявола, особенно напугал друзей Булгакова, присутствовавших на чтении последних глав романа 15 мая 1939 года. В не меньшей степени это страшило и последующих издателей булгаковского романа. Хотя процитированный фрагмент содержался в последней машинописи "Мастера и Маргариты" и не был отменен последующей правкой, он не попал в основной текст ни в одном из осуществленных до сих пор изданий.

70 лет назад, 13 февраля 1940 года, Михаил Булгаков закончил роман "Мастер и Маргарита".

Михаил Булгаков писал свой роман "Мастер и Маргарита" в общей сложности 12 лет. Замысел книги складывался постепенно. Сам Булгаков время начала работы над романом в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом.

Известно, что замысел романа возник у писателя в 1928 году, а в 1929 году Булгаков начинает роман "Мастер и Маргарита" (тогда еще не имевший этого названия).

После смерти Булгакова в его архиве остались восемь редакций романа.

В первой редакции роман "Мастер и Маргарита" имел варианты названий "Черный маг", "Копыто инженера", "Жонглер с копытом", "Сын В", "Гастроль".

18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы "Кабала святош", первая редакция романа, доведенная до 15‑й главы, была уничтожена самим автором.

Вторая редакция "Мастера и Маргариты", создававшаяся вплоть до 1936 года, имела подзаголовок "Фантастический роман" и варианты названий "Великий канцлер", "Сатана", "Вот и я", "Шляпа с пером", "Черный богослов", "Он появился", "Подкова иностранца", "Он явился", "Пришествие", "Черный маг" и "Копыто консультанта".

Во второй редакции романа уже фигурировали Маргарита и Мастер, а Воланд обзавелся своей свитой.

Третья редакция романа, начатая во второй половине 1936 года или в 1937 году, вначале называлась "Князь тьмы". В 1937 году, вернувшись еще раз к началу романа, автор впервые написал на титульном листе название "Мастер и Маргарита", ставшее окончательным, поставил даты 1928‑1937 и более не оставлял над ним работу.

В мае - июне 1938 года полный текст романа впервые был перепечатан, авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. В 1939 году были внесены важные изменения в конец романа и дописан эпилог. Но затем уже смертельно больной Булгаков диктовал жене, Елене Сергеевне, поправки к тексту. Обширность вставок и поправок в первой части и в начале второй говорит о том, что не меньшая работа предстояла и дальше, но выполнить ее автор не успел. Булгаков прекратил работу над романом 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до своей кончины.

Роман "Мастер и Маргарита" не был завершен и при жизни автора не публиковался.

Впервые роман был опубликован только в 1966 году в журнале "Москва" в сокращенном журнальном варианте. То, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, заслуга жены писателя Елены Сергеевны Булгаковой, которая сумела сохранить рукопись романа.

Булгаковские места в Москве

Основные события булгаковского романа "Мастер и Маргарита" разворачиваются в Москве, которая представлена в романе в таких эпизодах, как "Вечер в доме литераторов", "События в жилтовариществе", "На Садовой", "Сеанс волшебной магии в Варьете".

Булгаковская Москва - это и Патриаршие пруды, и особняк Рябушинского ‑ Литературный институт, и особняк Маргариты на Остоженке, и "подвал Мастера" - Дом Пашкова, и гостиница Метрополь, и варьете, и знаменитый " Дом Грибоедова", и, конечно же, "нехорошая квартира на Садовой, 302‑бис", и гастроном на Арбате, Александровский сад, Дорогомиловское кладбище, Лубянка, дом у Каменного моста, Торгсин на Смоленском рынке, Театр детских кукол в Замоскворечье, Брюсов переулок и др.

Патриаршие пруды. С аллей возле Патриарших прудов начинается знаменитый роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита".

Еще в XVII в. в усадьбе патриарха на Козьем болоте существовали три пруда. В начале XIX в. два пруда были засыпаны. С тех пор уцелевший пруд хранит в своем названии память о "своих собратьях".

Торгсин. Слово "торгсин" ‑ это сокращение от словосочетания " торговля с иностранцами". Потом такие магазины назвали "Березка". Дом, где первый этаж занимал крупнейший московский Торгсин, появился после революции, его строили с 1928‑го по 1933 год (архитекторы Маят и Олтаржевский) с элементами конструктивизма.

Мансуровский пер., 9. Дом, где жил Мастер. По воспоминаниям современников, когда‑то этот дом принадлежал артисту Малого театра Топленинову, у которого Михаил Афанасьевич часто бывал в гостях и которому ‑ одному из первых ‑ прочитал свой роман.

Дом Драмлита. Лаврушинский пер., 17. Дом Драмлита Булгаков перенес из Лаврушенского переулка на Арбат . Но описан в романе именно этот дом, где жили официальные, номенклатурные писатели и критики, в числе коих и некий Литовский, стараниями которого были запрещены пьесы Булгакова. Литовский стал прообразом критика Латунского, квартиру которого разгромила Маргарита.

Театр Варьете ‑ вымышленный театр в романе "Мастер и Маргарита", где происходит сеанс черной магии Воланда с последующим разоблачением. Прототипом Театра Варьете послужил Московский мюзик‑холл, существовавший в 1926‑1936 годах и располагавшийся неподалеку от Нехорошей квартиры по адресу: Б. Садовая, 18. Ныне здесь находится Московский Театр Сатиры. А до 1926 года размещался цирк братьев Никитиных, причем здание специально было построено для этого цирка в 1911 году по проекту архитектора Нилуса.

Рядом же есть сад "Аквариум" , где Варенуха повстречался с Бегемотом и Азазелло.

"Дом Грибоедова" ‑ в романе "Мастер и Маргарита" ‑ здание, где помещается возглавляемый Михаилом Александровичем Берлиозом МАССОЛИТ ‑ крупнейшая литературная организация. Булгаков запечатлел так называемый Дом Герцена (Тверской бульвар, 25), где в 20‑е годы размещался ряд литературных организаций: РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей) и МАПП (Московская ассоциация пролетарских писателей), по образцу которых и создан вымышленный МАССОЛИТ. В ресторане "Дома Грибоедова" отразились черты не только ресторана Дома Герцена, но и ресторана Клуба театральных работников.

Нехорошая квартира ‑ квартира №50 в доме 302‑бис по Садовой улице ‑ квартира в центре Москвы, где поселились «дьявольские» персонажи романа Булгакова "Мастер и Маргарита". "Прототипами" "нехорошей квартиры" были две квартиры (50 и 34) в доме №10 по Большой Садовой улице, где Булгаков жил со своей первой женой (детали интерьера заимствованы из респектабельного дома 13 по Пречистенке, где две квартиры на верхнем этаже занимал родственник знаменитого ювелира Фаберже, и где не раз бывал Булгаков, любуясь высоким потолком с люстрой, на которой потом будет качаться Бегемот). Дом описан как дом "302‑бис". Ни на одной из Садовых улиц в Москве не было и нет дома с таким большим номером. Этот вымышленный большой номер должен был подчеркнуть нереальность происходящего.

Здание было построено в 1903 году архитектором Милковым для московского купца и владельца табачной фабрики "Дукат" Ильи Пигита. Здание отмечено мемориальной доской, напоминающей, что здесь разворачивалось действие известного романа и несколько лет жил сам его создатель.

С 1980‑х гг. "Булгаковская квартира" стала одним из излюбленных мест литературного паломничества в Москву. 15 мая 2004 года в доме №10 по адресу улица Большая Садовая на первом этаже был открыт "Культурно‑просветительский Центр, музей "Булгаковский Дом".

«Я, впрочем, - продолжал болтать Коровьев, - знавал людей, не имевших никакого представления не только о пятом измерении, но вообще ни о чем не имевших никакого представления и тем не менее проделывавших совершеннейшие чудеса…»

М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»

Михаил Афанасьевич Булгаков - художник, оставивший богатое литературное наследство почти во всех жанрах: начинал он с фельетона, рассказа, очерка, создал цикл оригинальных пьес и инсценировок, имевших зрительский успех, писал повести, либретто, глубокие и блестящие по форме романы — “Белая гвардия”, “Жизнь господина де Мольера”, “Записки покойника” и “Мастер и Маргарита”, - вершину своего творчества. Это последнее произведение писателя, его “закатный роман”, завершает значимую для Булгакова тему - художник и власть, это роман трудных и печальных раздумий о жизни, где соединились философия и фантастика, мистика и проникновенная лирика, мягкий юмор и меткая глубокая сатира.
История создания и публикаций этого самого знаменитого романа Михаила Булгакова, одного из самых выдающихся произведений в современной отечественной и мировой литературе, сложна и драматична. Это итоговое произведение как бы резюмирует представления писателя о смысле жизни, о человеке, о его смертности и бессмертии, о борьбе доброго и злого начал в истории и в нравственном мире человека. Сказанное помогает понять собственную оценку Булгаковым своего детища. “Умирая, он говорил, - вспоминала его вдова, Елена Сергеевна Булгакова: “Может быть, это и правильно… Что я мог бы написать после Мастера?.. ”

Творческая история “Мастера и Маргариты” в самых общих чертах сводится к следующему. Замысел романа и начало работы над ним Булгаков относил к 1928 году, однако по другим данным очевидно, что идея написания книги о приключениях дьявола в Москве у него возникла на несколько лет раньше, в начале-середине 1920-х годов.

Первые главы были написаны весной 1929 года. 8 мая этого года Булгаков сдал в издательство “Недра” для публикации в одноименном альманахе фрагмент будущего романа - его отдельную самостоятельную главу, названную “Мания Фурибунда”, что в переводе с латинского означает “буйное помешательство, мания ярости”. Эта глава, от которой до нас дошли лишь не уничтоженные автором фрагменты, по содержанию примерно соответствовала пятой главе печатного текста “Дело было в Грибоедове”. В 1929 году были созданы основные части текста первой редакции романа (а возможно, и фабульно завершенный черновой его вариант о появлении и проделках дьявола в Москве).

М. Булгаков написал роман, который читал в некотором обществе, там ему говорили, что в таком виде не пропустят, так как он крайне резок с выпадами, тогда он его переделал и думает опубликовать, а в первоначальной редакции пустить в качестве рукописи в общество и это одновременно с опубликованием в урезанном цензурном виде”. Вероятно, зимой 1928/29 года были написаны только отдельные главы романа, отличавшиеся еще большей политической остротой, чем сохранившиеся фрагменты ранней редакции. Возможно, отданная в “Недра” и не дошедшая до нас полностью “Мания Фурибунда” представляла собой уже смягченный вариант первоначального текста. Правдоподобно и намерение Булгакова пустить рукопись в вольное хождение на правах “самиздата”: ведь там уже циркулировали среди заинтересованной публики списки “Кабалы святош”, “Собачьего сердца”, повести “Роковые яйца” с ненапечатанным в сборнике “Недр” иным вариантом финала. В этой первой редакции романа было по крайней мере 15 глав, из которых 10 имели названия, занимавших около 160 страниц рукописного текста в толстой тетради школьного формата (именно в таком виде сохранились рукописные редакции романа).
В первой редакции автор перебрал несколько вариантов названий своего произведения: “Черный маг”, “Копыто инженера”, “Гастроль Воланда”, “Сын Гибели”, “Жонглер с копытом”, но ни на одном не остановился. Эта первая редакция романа была уничтожена Булгаковым 18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы “Кабала святош”. Об этом писатель сообщил в письме правительству 28 марта 1930 года: “И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…” Нет точных сведений о степени фабульной завершенности этой редакции, но по сохранившимся материалам очевидно, что еще отсутствует та итоговая композиционная сопоставленность двух романов в романе (“античного” и современного), которая составляет жанровую особенность “Мастера и Маргариты”.

Написанного героем этой книги - мастером - “романа о Понтии Пилате”, собственно, и нет; “просто” “странный иностранец” рассказывает на Патриарших прудах Владимиру Мироновичу Берлиозу и Антоше (Иванушке) Безродному об Иешуа Га-Ноцри, причем весь “новозаветный” материал изложен в одной главе (“Евангелие от Воланда”) в форме живой беседы “иностранца” и его слушателей. Нет и будущих главных героев - мастера и Маргариты. Это пока что - роман о дьяволе, причем в интерпретации образа дьявола Булгаков поначалу более традиционен, чем в окончательном тексте: его Воланд (или Фаланд) еще выступает в классической роли искусителя и провокатора (он, например, подучивает Иванушку растоптать изображение Христа), но уже ясна “сверхзадача” писателя: и сатана, и Христос необходимы автору романа как представители абсолютной (хоть и “разнополюсной”) истины, противостоящей нравственному релятивизму мира Берлиоза, Могарыча, Латунского, Лавровича… Ибо Булгаков не только отрицает, но и утверждает.
Работа над романом возобновилась в 1931 году. Замысел произведения существенно изменяется и углубляется - появляется Маргарита и ее спутник - Поэт, который позднее будет назван мастером и займет центральное место. Но пока что это место принадлежит еще Воланду, и сам роман планируется назвать: “Консультант с копытом”. Булгаков работает над одной из последних глав (“Полет Воланда”) и в правом верхнем углу листа с набросками этой главы пишет: “Помоги, Господи, кончить роман. 1931 г.”. Эта редакция, вторая по счету, была продолжена Булгаковым осенью 1932 года в Ленинграде, куда писатель приехал без единого черновика - настолько продуман и выношен был к этому времени не только замысел, но и текст этого произведения. Почти через год, 2 августа 1933 года он сообщил писателю В. В. Вересаеву о возобновлении работы над романом: “В меня… вселился бес. Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатенках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадет в Лету! Впрочем, я, наверное, скоро брошу это”. Однако Булгаков больше уже не бросил “Мастера и Маргариту”, и с перерывами, вызванными необходимостью писать заказные пьесы, инсценировки, сценарии и либретто, продолжал свою работу над романом практически до конца жизни.

К ноябрю 1933 года было написано 500 страниц рукописного текста, разбитого на 37 глав. Жанр определен самим автором как “фантастический роман” - так написано наверху листа с перечнем возможных заглавий: “Великий канцлер. Сатана. Вот и я. Шляпа с пером. Черный богослов. Подкова иностранца. Он явился. Пришествие. Черный маг. Копыто консультанта (Консультант с копытом)”, но ни на одном из них Булгаков не остановился. Все эти варианты заглавия как будто указывают по-прежнему на Воланда как на главное лицо. Однако Воланд уже значительно потеснен новым героем, который становится автором романа об Иешуа Га-Ноцри, причем этот внутренний роман разбивается надвое, а между главами, его образующими (главы 11 и 16), описывается любовь и злоключения “Поэта” (или “Фауста”, как назван он в одном из черновиков) и Маргариты. К концу 1934 года эта редакция была вчерне закончена. К этому времени слово “мастер” уже трижды было употреблено в последних главах в обращении к “Поэту” Воланда, Азазелло и Коровьева (уже получивших постоянные имена). В последующие два года Булгаков вносит в рукопись многочисленные дополнения и композиционные изменения, в том числе он, наконец, пересекает линии мастера и Ивана Бездомного. В июле 1936 года создается последняя и завершающая эту редакцию романа глава “Последний полет”, в которой определялись судьбы мастера, Маргариты, Понтия Пилата.
Третья по счету редакция романа была начата в конце 1936 - начале 1937 года. В первом, незаконченном варианте этой редакции, доведенной до пятой главы и занимающей 60 страниц, Булгаков, в отличие от второй редакции, историю Пилата и Иешуа вновь перенес в начало романа, составив единую вторую главу, названную “Золотое копье”. В 1937 году был написан второй, также не законченный вариант этой редакции, доведенный до тринадцатой главы (299 страниц). Он датирован 1928-1937 годами и озаглавлен “Князь тьмы”. Наконец, третий и единственно законченный вариант третьей редакции романа создавался в период с ноября 1937 года до весны 1938 года. Эта редакция занимает 6 толстых тетрадей; текст разбит на тридцать глав. Во втором и третьем вариантах этой редакции ершалаимские сцены были введены в роман точно так же, как и в опубликованном тексте, а в третьем ее варианте появилось известное и окончательное название - “Мастер и Маргарита”.
С конца мая по 24 июня 1938 года эта редакция перепечатывалась на машинке под диктовку автора, который часто по ходу менял текст. Правка этой машинописи Булгаковым началась 19 сентября, причем отдельные главы переписывались. Эпилог был написан 14 мая 1939 года сразу в том виде, который нам известен.

Одновременно была написана сцена явления Левия Матвея к Воланду с решением о судьбе мастера. Когда Булгаков смертельно заболел, его жена Елена Сергеевна продолжала правку под диктовку мужа, при этом правка эта частично вносилась в машинопись, частично в отдельную тетрадь. 15 января 1940 года Е. С. Булгакова записала в дневнике: “Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю”, - и были занесены эпизоды с профессором Кузьминым и чудесное перемещение Степы Лиходеева в Ялту (до этого директор Варьете был Гарасей Педулаевым, и Воланд его отправлял во Владикавказ). Правка была прекращена 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до смерти Булгакова, на фразе: “Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?”, на середине девятнадцатой главы романа…
Последние мысли и слова умирающего писателя были обращены к этому произведению, вместившему всю его творческую жизнь: “Когда в конце болезни он уже почти потерял речь, у него выходили иногда только концы и начала слов, - вспоминала Е. С. Булгакова. - Был случай, когда я сидела около него, как всегда, на подушке на полу, возле изголовья его кровати, он дал мне понять, что ему что-то нужно, что он что-то хочет от меня. Я предлагала ему лекарство, питье - лимонный сок, но поняла ясно, что не в этом дело. Тогда я догадалась и спросила: “Твои вещи?” Он кивнул с таким видом, что и “да” и “нет”. Я сказала: “Мастер и Маргарита?” Он, страшно обрадованный, сделал знак головой, что “да, это”. И выдавил из себя два слова: “Чтобы знали, чтобы знали…” Но выполнить эту предсмертную волю Булгакова - напечатать и донести до людей, читателей написанный им роман - было тогда очень трудно.
Один из ближайших друзей и первый биограф Булгакова П. С. Попов (1892-1964), перечитав роман после смерти его автора, написал Елене Сергеевне: “Гениальное мастерство всегда остается гениальным мастерством, но сейчас роман неприемлем. Должно будет пройти 50-100 лет…” Теперь же - он полагал - “чем будут меньше знать о романе, тем лучше”. К счастью, автор этих строк ошибся в сроках, но в ближайшие после смерти Булгакова 20 лет мы не находим в литературе никаких упоминаний о существовании в наследии писателя этого произведения, хотя Елена Сергеевна с 1946 до 1966 года предприняла шесть попыток пробиться через цензуру и напечатать роман.
Только в первом издании книги Булгакова “Жизнь господина де Мольера” (1962 г.) В. А. Каверину удалось нарушить заговор молчания и упомянуть о существовании в рукописи романа “Мастер и Маргарита”. Каверин твердо заявил, что “необъяснимое равнодушие к творчеству Михаила Булгакова, подчас внушавшее обманчивую надежду, что таких, как он, много и что, следовательно, его отсутствие в нашей литературе не составляет большой беды, это вредное равнодушие…” Через четыре года журнал “Москва” (№11 за 1966 г. и №1 за 1967 г.) опубликовал роман в сокращенном варианте с многочисленными искажающими смысл текста цензурными купюрами и редактурой по сравнению с представленной Е. С. Булгаковой итоговой, четвертой и первой посмертной редакцией романа. Журнальный вариант книги с цензурными пропусками и искажениями и сокращениями, сделанными по инициативе руководства редакции “Москвы” (на все это была вынуждена соглашаться Е. С. Булгакова, лишь бы сдержать слово, данное умирающему автору, опубликовать это произведение), составил, таким образом, пятую редакцию, которую в виде отдельной книги выпустили за рубежом.

Ответом на этот издательский произвол было появление в “самиздате” машинописного текста всех выпущенных или искаженных в журнальной публикации мест с точным указанием, куда следует вставить пропущенное или заменить искаженное. Автором этого “купюрного” издания была сама Елена Сергеевна и ее друзья. Такой текст, составивший один из вариантов четвертой (1940-1941 гг.) редакции романа был выпущен в 1969 году во Франкфурте-на-Майне издательством “Посев”. Места, изъятые или “отредактированные” в журнальной публикации, были в издании 1969 года набраны курсивом. Что же представляло такое цензурирование и волюнтаристское “редактирование” романа? Какие цели оно преследовало? Сейчас это вполне ясно. Было сделано 159 купюр: 21 в 1-й части и 138 - во 2-й; изъято в общей сложности более 14000 слов (12% текста!). Булгаковский текст грубейшим образом искажался, фразы с разных страниц произвольно соединялись, возникали подчас совершенно бессмысленные предложения. Причины, относящиеся к бытовавшим тогда литературно-идеологическим канонам, очевидны: всего более изъято мест, описывающих действия римской тайной полиции и работу “одного из московских учреждений”, сходство древнего и современного мира. Далее ослаблялась “неадекватная” реакция “советских людей” на нашу действительность и некоторые уж очень непривлекательные их черты. Ослаблялась роль и нравственная сила Иешуа в духе вульгарной антирелигиозной пропаганды. Наконец, “цензор” во многих случаях проявил своеобразное “целомудрие”: сняты некоторые настойчивые упоминания о наготе Маргариты, Наташи и других женщин на бале у Воланда, удалены голый толстяк, содержательница публичного дома в Страсбурге и предприимчивая московская портниха, ослаблена ведьмина грубость Маргариты и т. д.

При подготовке полного нецензурированного отечественного издания, вышедшего в свет в 1973 году, была восстановлена редакция начала 1940-х годов с последующей ее текстологической доработкой, выполненной редактором издательства “Художественная литература” (где печатался роман) А. А. Саакянц. Вышедшая уже после смерти Е. С. Булгаковой (в 1970 г.) эта фактически шестая редакция романа надолго закрепилась как каноническая многочисленными переизданиями, и в этом качестве была введена в литературоведческий оборот 1970-1980 годов. Наконец, к киевскому изданию 1989 года и к московскому собранию сочинений 1989-1990 годов была сделана седьмая и последняя к настоящему времени редакция текста романа с новой сверкой по всем сохранившимся авторским материалам, выполненная литературоведом Л. М. Яновской. При этом, тем не менее, следует помнить, что, как и во многих других случаях в истории литературы, когда не существует окончательно авторского текста, роман остается открытым для уточнений и новых прочтений. А случай такой с “Мастером и Маргаритой” является в своем роде почти классическим: Булгаков умер во время работы над отделкой текста романа, ему не удалось выполнить свою собственную текстологическую задачу по этому произведению. Поэтому остались очевидные следы недоработки романа даже в сюжетной его части (Воланд хромает и не хромает; Берлиоз именуется то председателем, то секретарем Массолита; белая повязка с ремешком на голове Иешуа неожиданно сменяется чалмой; куда-то исчезают “доведьминского статуса” Маргарита и Наташа; без объяснений появляется Алоизий; он же и Варенуха вылетают сперва из окна спальни, а потом из окна лестничной клетки; Гелла отсутствует в “последнем полете”, хотя покидает “нехорошую квартиру” и т. п., причем нельзя объяснить это, как “нарочно задуманное”), заметны и некоторые стилистические погрешности. Так что история публикации романа на этом не закончилась, тем более что вышли в свет все ранние его редакции.

Иллюстрации

Кстати, о Рушевых. Николай Константинович Рушев был художником и отцом гениальной девочки Нади. Надя, по наследству получившая от отца способности к рисованию, делала совершенно уникальные серии рисунков к различным художественным произведениям. Когда в ее руки попала подшивка той самой «Москвы» с романом, девочка буквально помешалась на книге и начала новую серию рисунков, иллюстрирующих «Мастера и Маргариту». За год она сделала более 160 композиций… Но ведь роман-то, говорят, проклятый… «Как-то на выставке подошел к нам с Надей один старый художник, пожелавший остаться неизвестным. Он сказал, что знаком с вдовой Михаила Булгакова Еленой Сергеевной Булгаковой, что Наде для продолжения своей удачно начатой работы необходимо с ней познакомиться, ибо у нее хранятся и все купюры (вырезанные куски - прим. автора), выпущенные при первой публикации». (Н.К. Рушев «Последний год Надежды») Показательный такой художник, вы не находите? С Еленой Сергеевной Булгаковой Николай Рушев встретился, но уже без Нади. 6-го марта 1969 года у абсолютно здоровой 16-летней девочки случилось кровоизлияние в мозг. Врачи спасти не смогли. Когда отец принес рисунки Елене Сергеевне, выяснилась поразительная вещь: портрет Маргариты, выполненный Надей, передавал полное сходство с женой писателя, которая была прототипом Маргариты. Конечно же, Надя никогда не видела ни Елены Сергеевны, ни ее фотографий.

Экранизации

У нас в стране еще не вышла полная версия романа в печатном варианте, а в Польше уже сделали экранизацию. Первым замахнулся на «Мастера и Маргариту» Анджей Вайда, выпустив в 1971 году фильм «Пилат и другие». Сняли его без особых трагедий, вышел в прокат, все тип-топ. И единственная странность - это то, что этот фильм так и не был показан в России.

В 1972 году был снят итало-югославский вариант «Мастера и Маргариты». Режиссер - Александр Петрович. В 1988 году еще один поляк Мачек Войтышко создал восьмисерийный телефильм по роману. И ни в одном случае не было никаких мистических обстоятельств, мешающих съемкам, не исчезали бесследно бюджеты, не испарялись единственные копии, не запрещали показ фильмов. Правда, в 80-х годах Роман Полански в Голливуде брался за экранизацию романа, и проект прикрыли, но по вполне земным причинам - продюсерам проект показался просто невыгодным.

У наших же режиссеров получалась сплошная мистика. Уж вспоминали и про то, что Воланд не выносил электричества, и у кого-то я даже читала версию, что Булгаков не жаловал кино, и поэтому, значит, у нас ничего с экранизациями не получается…

Сделать фильм по роману мечтали Игорь Таланкин, Элем Климов, Эльдар Рязанов и еще целый ряд талантливых режиссеров, и ни одному из них не удалось воплотить свою мечту в жизнь.

Владимир Наумов хотел экранизировать «Мастера и Маргариту» вместе со своим другом Александром Аловым. Наумов был знаком с вдовой писателя Еленой Сергеевной Булгаковой ещё со времён работы над «Бегом». Она работала на съёмках литературным консультантом, она же и дала прочитать Наумову полную версию романа. Когда он приступил к работе над фильмом, Елена Сергеевна уже умерла. И однажды ночью Наумову приснился сон, что во входную дверь позвонили. Режиссер подошел к двери и посмотрел в глазок. «Смотрю: Елена Сергеевна в шубе». Он открыл дверь, пригласил гостью зайти. Она только сказала: «Я на минутку - Михаил Афанасьевич ждёт внизу. Хотела вам сообщить, Володя, что фильма не будет». Сон оказался вещим.

Рязанову просто запретили делать фильм сверху. Без объяснений. Он так и не смог докопаться до истины, кто именно запретил и почему.

В 1991 году оригинальнейший сценарий по роману написал Элем Климов (в соавторстве с братом Германом Климовым) и, будучи председателем Союза кинематографистов, получил право на съемки. Уже газеты писали о будущей картине. Но она так и не была снята, потому что не было технологий, на их разработку требовались огромные деньги, которых он так и не нашел.

Зато их где-то нашел Юрий Кара. На его проект было потрачено около 15 млн. долл. И именно с этим фильмом связано больше всего загадок. Картина была снята в 1994 году, но на экраны так и не вышла. Сам режиссёр вспоминал, что во время съёмок возникало столько препятствий, словно роман сопротивлялся изо всех сил. «Мы сделали в начале осени в Судаке дорогостоящие декорации древнего Иерусалима, - вспоминал Кара. - Но как только собрались приступить к съёмкам, выпал снег. Съёмки пришлось отменить, а декорации - переделывать». Когда фильм всё-таки был снят, у режиссёра с продюсером разгорелся конфликт, который закончился судебным разбирательством. Затем плёнка с фильмом пропала, а человек, которому передавали её на хранение, внезапно умер. Потом вроде бы пленку нашли и с продюсером пришли к компромиссу, но внезапно появились родственники Булгакова и запретили выход картины… Короче говоря, неразволочная какая-то канитель, почему-то мне кажется, что если с родственниками договорятся, то появятся еще какие-то непреодолимые препятствия.

Владимир Бортко снял фильм со второй попытки. Первая была предпринята в 2000 году, но проект закрыли. Приступая к работе над фильмом второй раз, Бортко на съёмочной площадке запретил все разговоры о мистике. Хотя и признался, что повстречал как-то на Патриарших странного господина, который мимоходом бросил: «Ничего-то у вас не получится». Однако получилось. Не шедевр, конечно, но мы сейчас не о художественной ценности картин. Фильм сняли и даже показали по телевидению!

Вот подборка фактов из Интернета на тему мистики на съемках:

Народный артист России Олег Басилашвили потерял голос на съемках «Мастера и Маргариты». Врачи поставили ему диагноз - кровоизлияние связок. Коллеги артиста по питерскому театру БДТ в один голос утверждают, что накануне злосчастных съемок Олег Валерьянович чувствовал себя превосходно. Он репетировал в спектакле "Квартет" и в хорошем настроении готовился к работе над "Мастером и Маргаритой", где играл сатану Воланда. Проблемы с голосом начались уже на съемках, когда Басилашвили своим неподражаемым басом произносил знаменитые булгаковские фразы. Горло будто свело судорогой, актер начал хрипеть и на несколько секунд потерял сознание. На следующий день, появившись в театре, Басилашвили говорить уже практически не мог. Срочно вызванный врач прописал ему полный покой и абсолютное молчание хотя бы на месяц.

У Александра Калягина, который готовился играть Берлиоза, случилось два инфаркта подряд.

Виктор Авилов играл в театре Воланда с двумя нательными крестами. Но при этом на гастролях в Германии у него дважды останавливалось сердце. Молодой, полный сил актер скончался от рака.

У артиста Валерия Ивакина, заменившего Авилова в спектакле, на втором спектакле случился инфаркт.

Александр Абдулов, сыгравший Фагота, грустно констатирует: "В пятый раз играю Коровьева у пятого режиссера, но еще ни один из этих фильмов не увидел свет".

Нда.. И пусть даже судьба Александра Абдулова как-то болезненно перекликается со словами Воланда про саркому легкого, но вот отрывок из интервью с Абдуловым:

Вы видели экранизации Юрия Кары и Анджея Вайды, которые так и не дошли до широкого зрителя? Стоят ли они тех разговоров, которые год за годом вокруг них возникают.

Видел. Не стоят. Это неинтересно. Вайда, по моему ощущению, просто не понял Булгакова. Я не имею права оспаривать великого режиссера, но это не его дело было. И не дело Кары. Его картину помогал снимать мой товарищ продюсер. Фильм лежит у него под одеялом, и он его никому не показывает. Он пробовал его перемонтировать, предлагал сделать это большим режиссерам - все отказывались, даже за большие деньги.

То есть никакой мистики в том, что картина Кары не вышла, нет?

Мистика начинается, когда ваш брат подступит к обсуждению этой картины. Вот тут-то начнется шабаш, бал Сатаны. Всю мистику вы и придумаете. Когда мы снимали, никакой чертовщины не было.

Цитаты из произведения «Мастер и Маргарита»:

Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! (Воланд)

Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится. (Воланд)

Правду говорить легко и приятно. (Иешуа Га-Ноцри)

Люди, как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или золота. Ну, легкомысленны… ну, что ж… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их… (Воланд)
Поздравляю вас, гражданин, соврамши! (Фагот)

Помилуйте… разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт! (кот Бегемот)
Интереснее всего в этом вранье то, что оно — вранье от первого до последнего слова. (Воланд)

…никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут! (Воланд)

(Воланд — Бегемоту: Пошёл вон.) Я ещё кофе не пил, как же это я уйду? (кот Бегемот)

Рукописи не горят. (Воланд)

Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят «ты», хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта. (кот Бегемот)

Нет документа, нет и человека. (Коровьев)

Маэстро! Урежьте марш! (Кот)

Упросите их, чтобы меня ведьмой оставили!.. Ни за инженера, ни за техника не пойду! (Наташа)
Праздничную полночь иногда приятно и задержать. (Воланд)

…он не был многословен на этот раз. Единственное, что он сказал, это, что в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость. (Афраний, об Иешуа)

Не шалю, никого не трогаю, починяю примус. (кот Бегемот)

Ну что ж, тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит. (Воланд)

Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая! (Воланд)

В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат. (Автор)

Каждому воздастся по его вере. (Воланд)

История рассудит нас. (кот Бегемот)

Домработницы всё знают — это ошибка думать, что они слепые. (кот Бегемот)

Я буду молчаливой галлюцинацией. (кот Бегемот)

Ведь вы мыслите, как же вы можете быть мертвы. (Азазелло).

Он не заслужил света, он заслужил покой. (Левий о Мастере).

Зачем же гнаться по следам того, что уже окончено. (Воланд).

Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! так поражает молния, так поражает финский нож! (Мастер).

Да, сдаюсь, — сказал кот, — но сдаюсь исключительно потому, что не могу играть в атмосфере травли со стороны завистников! (кот Бегемот)

Настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. Человек перейдет в царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть.

Всякая власть есть насилие над людьми.

Кот оказался не только платежеспособным, но и дисциплинированным зверем. при первом же окрике кондукторши он прекратил наступление, снялся с подножки и сел на остановке, потирая гривенником усы. Но лишь кондукторша рванула веревку и трамвай тронулся, кот поступил как всякий, кого изгоняют из трамвая, но которому все-таки ехать-то надо. Пропустив мимо себя все три вагона, кот вскочил на заднюю дугу последнего, лапой вцепился в какую-то кишку, выходящую из стенки, и укатил, сэкономив таким образом гривенник.

Понял! - решительно заявил Иван, - прошу выдать мне бумагу и перо.
- Выдайте бумагу и коротенький карандаш, - приказал Стравинский толстой женщине, а Ивану сказал так: - Но сегодня советую не писать.
- Нет, нет, сегодня же, непременно сегодня, - встревожено вскричал Иван.
- Ну хорошо. Только не напрягайте мозг. Не выйдет сегодня, выйдет завтра… И помните, что здесь у нас вам всемерно помогут, а без этого у вас ничего не выйдет. Вы слышите?.. Вам здесь помогут… вы слышите меня?.. Вам здесь помогут… вам здесь помогут… Вы получите облегчение. Здесь тихо, все спокойно… Вам здесь помогут…

Я знаете ли, не выношу шума, возни, насилий и всяких вещей в этом роде. В особенности ненавистен мне людской крик, будь то крик страдания, ярости или иной какой-нибудь крик.

Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих!
Так поражает молния, так поражает финский нож!

Нет, нет, нет! Ни слова больше! Ни в каком случае и никогда! В рот ничего не возьму в вашем буфете! Я, почтеннейший, проходил вчера мимо вашей стойки и до сих пор не могу забыть ни осетрины, ни брынзы. Драгоценный мой! Брынза не бывает зеленого цвета, это вас кто-то обманул. Ей полагается быть белой. Да, в чай? Ведь это же помои! Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду, а чай между тем продолжали разливать. Нет, милейший, так невозможно!
Вторая свежесть - вот что вздор! Свежесть бывает только одна - первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!

Что-то недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих. Правда возможны исключения. Среди лиц, садившихся со мной за пиршественный стол, попадались иногда удивительные подлецы!

…тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней, опустилась с неба бездна и залила крылатых богов над гипподромом, Хасмонейский дворец с бойницами, базары, караван-сараи, переулки, пруды… пропал Ершалаим - великий город, как будто не существовал на свете…

Штаны коту не полагаются, мессир, - с большим достоинством ответил кот, - уж не прикажете ли вы мне надеть и сапог? Кот в сапогах бывает только в сказках, мессир. Но видели ли вы когда-нибудь кого-нибудь на балу без галстуха? Я не намерен оказаться в комическом положении и рисковать тем, что меня вытолкают в шею!

Я, откровенно говоря, не люблю последних новостей по радио. Сообщают о них всегда какие-то девушки, невнятно произносящие названия мест. кроме того, каждая третья из них косноязычна, как будто таких нарочно подбирают.

Что рубить дрова, - подхватил словоохотливый кот, - я хотел бы служить кондуктором в трамвае, а уж хуже этой работы нет ничего на свете.

Я в восхищении, - монотонно пел Коровьев, - мы в восхищении, королева в восхищении.
-Королева в восхищении, - гнусил за спиной Азазелло.
-Я восхищен, - вскрикивал кот.

Никогда и ничего не просите Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут!

Сим удостоверяю, что предъявитель сего Николай Иванович провел упомянутою ночь на балу у сатаны, будучи привлечен туда в качестве перевозочного средства… поставь, Гелла, скобку! В скобке пиши "боров". Подпись - Бегемот.
- А число? - пискнул Николай Иванович.
- чисел не ставим, с числом бумага станет недействительной, - отозвался кот, подмахнул бумагу, откуда-то добыл печать, по всем правилам подышал на нее, оттиснул на бумаге слово "уплочено" и вручил бумагу Николаю Ивановичу.

Слушай беззвучие, - говорила Маргарита мастеру, и песок шуршал под ее босыми ногами, - слушай и наслаждайся тем, чего тебе не давали в жизни, - тишиной. Смотри, вон впереди твой вечный дом, который тебе дали в награду. Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград, он подымается к самой крыше. Вот твой дом, твой вечный дом. Я знаю, что вечером к тебе придет те, кого ты любишь, кем ты интересуешься и кто тебя не встревожит. Они будут тебе играть, они будут петь тебе, ты увидишь, какой свет в комнате, когда горят свечи. Ты будешь засыпать, надевши свой засаленный и вечный колпак, ты будешь засыпать с улыбкой на губах. Сон укрепит тебя, ты станешь рассуждать мудро. А прогнать меня ты уже не сумеешь. Беречь твой сон буду я….

Над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков работал около 12 лет и так не успел его окончательно отредактировать. Этот роман стал настоящим откровением писателя, сам Булгаков говорил, что это его главное послание к человечеству, завещание потомкам.

Об этом романе написано много книг. Среди исследователей творческого наследия Булгакова есть мнение, что это произведение своего рода политический трактат. В Воланде они видели Сталина и его свиту отождествляли с политическими деятелями того времени. Однако рассматривать роман «Мастер и Маргарита» только с этой точки зрения и видеть в нем только политическую сатиру было бы не правильно.

Некоторые литературоведы считают, что основным смыслом этого мистического произведения является вечная борьба между добром и злом. По Булгакову получается, что и зло на Земле всегда должны находиться в равновесии. Иешуа и Воланд олицетворяют собой именно эти два духовных начала. Одной из ключевых фраз романа стали слова Воланда, которые он произнес, обращаясь к Левию Матвею: «Не ли так добр, подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела , если бы с нее исчезли тени?»

В романе зло, в лице Воланда, престает гуманным и справедливым. Добро и зло переплетены между собой и находятся в тесном взаимодействии, особенно в человеческих душах. Воланд карал людей злом за зло ради справедливости.

Не зря некоторые критики проводили аналогию романа Булгакова и историю Фауста, правда в «Мастере и Маргарите» ситуация представлена в перевернутом виде. Фауст продал душу дьяволу и предал любовь Маргариты ради жажды познания, а в романе Булгакова Маргарита заключает с дьяволом ради любви к Мастеру.

Борьба за человека

Жители Булгаковской Москвы предстают перед читателем собранием марионеток, терзаемых страстями. Огромное значение имеет в Варьете, где Воланд садится перед публикой и начинает рассуждать о том, что люди не меняются веками.

На фоне этой безликой массы только Мастер и Маргарита глубоко осознают, мир и кто им правит.

Образ Мастера является собирательным и автобиографичным. Читатель не узнает его настоящего имени. В лице мастера выступает любой художник, а также человек, который имеет собственное видение мира. Маргарита – это образ идеальной женщины, которая способна любить до конца, невзирая на трудности и преграды. Они идеальные собирательные образы преданного своему делу мужчины и верной своим чувствам женщины.

Таким образом, смысл этого бессмертного романа условно можно разделить на три пласта.

Над всем стоит противостояние Воланда и Иешуа, которые вместе со своими учениками и свитой ведут беспрерывную борьбу за бессмертную человеческую душу, играют судьбами людей.

Чуть ниже находятся такие люди, как Мастер и Маргарита, позже к ним присоединяется ученик Мастера профессор Понырев. Эти люди духовно более зрелые, которые осознают, что жизнь устроена гораздо сложнее, чем, кажется, на первый взгляд.

И, наконец, в самом низу находятся простые обыватели булгаковской Москвы. Они не имеют воли и стремятся только к материальным ценностям.

Роман Булгакова «Мастер и Маргарита» служит постоянным предостережением от невнимательности к себе, от слепого следования заведенному порядку вещей, в ущерб осознанию собственной личности.

Источники:

  • Тема добра и зла в романе Булгакова "Мастер и Маргарита"
  • Смысл названия романа "Мастер и Маргарита"
  • Главная идея романа "Мастер и Маргарита"

Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» является одной из лучших книг, написанных в XX веке на русском языке. К сожалению, роман был опубликован через много лет после смерти писателя, и многие загадки, зашифрованные автором в книге, так и остались неразгаданными.

Дьявол на Патриарших

Работу над романом, посвященным появлению Дьявола в Москве 1930-х годов, Булгаков начал в 1929 году и продолжал ее до самой смерти в 1940-м, так и не закончив авторскую правку. Книга же вышла в печать только в 1966 году, благодаря тому, что вдова Михаила Афанасьевича Елена Сергеевна Булгакова сохранила у себя рукопись. Сюжет , а точнее, все его скрытые смыслы, до сих пор являются предметом научных исследований и споров литературоведов.

«Мастер и Маргарита» входит в список ста лучших книг XX века по версии французского периодического издания Le Monde.

Текст начинается с того, что к двум советским писателям, беседующим на Патриарших прудах, подходит иностранец, который оказывается Сатаной. Выясняется, что Дьявол ( он представляется именем Воланд) путешествует по всему миру, периодически останавливаясь в различных городах вместе со своей свитой. Попав в Москву, Воланд и его подручные наказывают людей за их мелкие грехи и страсти. Образы взяточников и жуликов выписаны Булгаковым мастерски, и сочувствия жертвы Сатаны совершенно не вызывают. Так, например, судьба двух первых собеседников Воланда складывается крайне неприятно: один из них погибает под трамваем, а второй попадает в сумасшедший дом, где знакомится с человеком, называющим себя Мастером.

Мастер рассказывает жертве Воланда свою историю, в частности, сообщая, что в свое время о Понтии Пилате, из-за которого и попал в психиатрическую лечебницу. Кроме того, он вспоминает романтическую историю своей любви к женщине, по имени Маргарита. В это же время один из представителей свиты Воланда обращается к Маргарите с просьбой стать королевой бала Сатаны, который ежегодно проводится Воландом в различных столицах. Маргарита соглашается в обмен на то, что ей вернут Мастера. Роман заканчивается сценой всех главных действующих лиц из Москвы, причем Мастер и Маргарита обретают , о котором мечтали.

Из Москвы в Иерусалим

Параллельно с « » линией сюжета развивается «ершалаимская», то есть, собственно, роман о Понтии Пилате. Из Москвы 30-х годов переносится в Иерусалим времен начала н.э., где происходят трагические события, описанные в Новом завете и по-новому истолкованные Булгаковым. Автор пытается понять мотивы прокуратора Иудеи Понтия Пилата, отправившего на казнь философа Иешуа Га-Ноцри, прообразом которого является Иисус Христос. В финальной части книги сюжетные линии пересекаются, и каждый герой получает то, чего заслуживал.

Существует множество экранизаций романа Булгакова, причем как в России, так и за рубежом. Кроме того, текст вдохновил многих музыкантов, художников и драматургов.

«Мастер и Маргарита» - это роман на стыке . Конечно, на первом плане находится сатирическое изображение нравов и быта жителей современной Булгакову Москвы, но помимо этого в присутствуют различные мистические символы, нравственные метания, раскрывается тема воздаяния за грехи и проступки.

Один из основных героев романа «Мастер и Маргарита» изобилует различными смысловыми оттенками, причем тот или иной контекст не обходится без связи с этим образом. Это позволяет назвать Мастера, собственно говоря, главным героем романа.

Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» среди прочих возможных жанровых определений можно рассматривать и как роман о художнике. Отсюда сразу тянется смысловая нить к произведениям романтизма, поскольку тема «пути художника» наиболее отчетливо зазвучала и стала одной из главных в творчестве именно писателей-романтиков. На первый взгляд, заставляет задуматься то, почему герой не имеет имени и в романе для его обозначения употребляется только наименование «Мастер». Получается, что перед читателем возникает некий конкретный и все же «безликий» образ. Данный прием работает на стремление автора типизировать героя. Под именем «Мастер» скрываются истинные, по Булгакову, художники, не отвечающие требованиям официальной «культуры» и потому всегда гонимые.

Образ в контексте литературы XX века

Не стоит забывать о том, что вообще тема состояния культуры, очень характерная для XX века, роднит роман Булгакова с таким жанром, как интеллектуальный роман (термин, употребляемый в основном при рассмотрении творчества западноевропейских писателей). Главный герой интеллектуального романа не является характером. Это образ, в котором заключены наиболее характерные черты эпохи. При этом то, что происходит во внутреннем мире героя, отражает состояние мира в целом. В связи с этим, как наиболее показательные , уместно вспомнить Гарри Галлера из «Степного волка» Германа Гессе, Ганса Касторпа из «Волшебной горы» или Адриана Леверкюна из «Доктора Фаустуса» Томаса Манна. Так и в романе Булгакова: о самом себе Мастер говорит, что он сумасшедший. Это указывает на авторское мнение о современном состоянии культуры (кстати, почти так происходит и в «Степном волке», где вход в Магический театр – место, где еще сохранились остатки искусства классического, искусства гуманистической эпохи - возможен только для «с ума сшедших»). Но это лишь одно из доказательств. На самом деле, обозначенная проблема раскрывается многоаспектно, как на примере, так и вне образа Мастера.

Библейские аллюзии

Роман выстроен зеркально и получается так, что многие сюжетные линии являются вариациями, пародиями друг друга. Так, сюжетная линия Мастера переплетается с линией героя его романа, Иешуа. Уместно вспомнить концепцию романтиков о художнике-Творце, поднимающемся над миром и создающем свою особую действительность. Булгаков также параллельно ставит образы Иешуа (библейский Иисус) и писателя Мастера. Кроме того, как Левий Матвей является учеником Иешуа, так в конце Мастер называет Ивана своим учеником.

Связь образа с классикой

Связь Мастера с Иешуа вызывает еще одну параллель, а именно с романом Федора Достоевского «Идиот». «Положительно прекрасный человек» Мышкин наделяется Достоевским чертами библейского Иисуса (факт чего Достоевский и не скрывал). Булгаков же выстраивает роман по схеме, только рассмотренной выше. Опять же мотив «сумасшествия» роднит этих двух героев: как Мышкин заканчивает свою жизнь в клинике Шнейдера, откуда и прибыл, так и жизненный путь Мастера, по сути, заканчивается в сумасшедшем дома, ведь отвечает же на вопрос Ивана Прасковья Федоровна, что его из сто восемнадцатой комнаты только что скончался. Но это не смерть в прямом ее смысле, это продолжение жизни в новом качестве.

О припадках Мышкина говорится: «Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и несказанное дотоле чувство полноты, меры, примирения и восторжественного молитвенного слияния с самым высшим синтезом жизни?» И итог романа – неизлечимость героя наводит на мысль, что он окончательно погрузился в состояние, в иную сферу бытия и земная его жизнь сродни смерти. Аналогичная ситуация и с Мастером: да, он погибает, но погибает только для всех остальных людей, а сам обретает иное бытие, сливаясь в этом опять же с Иешуа, поднимающимся по лунной дорожке.

Видео по теме

Роман, до сих пор оставляющий многие места открытыми для обсуждения, привлекает собой множество как исследователей, так и простых читателей. Роман предлагает свою трактовку актуальных для эпохи противоречий.

О чем же роман?

Поскольку главным героем романа является Мастер, писатель, то разумно предположить, что основной темой является тема искусства и пути художника. На эту мысль также наводит обилие «музыкальных» имен: Берлиоз, Стравинский, Штраус, Шуберт и то, что важное место в романе занимает «Грибоедов».

Тема искусства и культуры была поднята с новым идейным наполнением в интеллектуальном романе. Начало свое этот жанр берет в 20-х гг. 20 века. В это же время Булгаков работал над романом «Мастер и Маргарита».

Перед читателем клиника Стравинского (безусловно отсылка к композитору Стравинскому). В ней оказываются и Мастер, и Иван. Иван в качестве поэта (плохого поэта, но не это важно, а этот «статус» в момент его нахождения в клинике). То есть клинику можно условно обозначить как «приют художников». Другими словами, это место, где художники закрылись от внешнего мира и заняты лишь проблемами искусства. Именно этой проблеме посвящены романы Германа Гессе «Степной волк» и «Игра в бисер», где можно обнаружить аналоги образу клиники. Это «Магический театр» с надписью над входом «Только для сумасшедших» (клиника в романе Булгакова - это сумасшедший дом) и страна Касталия.

Герои интеллектуального романа преимущественно осуждаются за уход из внешнего мира, а поскольку образ героя всегда обобщенный, то осуждается все общество в целом за пассивность, которая ведет к катастрофическим последствиям (например, активизация фашизма в романе Томаса Манна «Доктор Фаустус»). Так Булгаков недвусмысленно намекает на советскую власть.

Финал романа

В заключительных сценах решается судьба Мастера. Если исходить из того, что «он не заслужил света, он заслужил покой», то можно предположить, что «покой» - это некое промежуточное состояние между светом и тьмой, поскольку покой противостоять не может. Более того, покой дарует Мастеру Воланд и тогда становится ясно, что приют Мастера находится в царстве дьявола.

Но в эпилоге, когда рассказывается о судьбе Ивана Бездомного (к тому времени уже просто Ивана Понырева) после описываемых в романе событий, упоминаются особо тягостные для него дни полнолуния, когда что-то неясное томит его и во сне он видит Понтия Пилата и Иешуа, идущих по лунной дорожке, а затем «непомерной красоты женщину» вместе с человеком, с которым он когда-то беседовал в сумасшедшем доме, которые уходят тем же путем. Если Мастер и Маргарита следуют за Понтием Пилатом и Иешуа, не значит ли это то, что Мастер впоследствии все же был удостоен «света»?

Роман в романе:

Форма «романа в романе» позволяет Булгакову создать иллюзию создания романа Мастера в реальном времени на глазах у читателя. Но роман «пишет» не только Мастер, но и Иван (как ни странно это может показаться). Роман Мастера о Понтии Пилате получает свое логическое завершение только в момент «освобождения» Пилата, который уходит с Иешуа по лунной дорожке; роман Булгакова о Мастере завершается восхождением его вслед за Пилатом и Иешуа, и «видит» это именно Иван, который (по аналогии с Мастером) «освобождает» Мастера и становится причастным к написанию романа, становится соавтором Булгакова.

Общие сведения

История создания романа «Мастер и Маргарита» окутана тайнами до сих пор, впрочем, как и сам роман, не перестающий являться средоточием загадок для читателя. Точно не известно даже, когда у Булгакова возник замысел написания произведения, которое известно теперь под названием «Мастер и Маргарита» (название это появилось в черновиках Булгакова сравнительно незадолго до создания окончательного варианта романа).

Время, которое потребовалось Булгакову от вызревания идеи до окончательного варианта романа, составило в итоге около десяти лет, что говорит о том, с какой тщательностью принялся Булгаков за роман и какой, по-видимому, значимостью он для него обладал. И Булгаков словно предвидел все заранее, потому что «Мастер и Маргарита» стало последним написанным им произведением. Булгаков даже не успел довести до конца литературную правку романа, она остановилась где-то в области второй части.

Концептуальный вопрос

Изначально на место главного героя своего нового романа Булгаков определил образ дьявола (будущего Воланда). Первые несколько редакций романа создавались под знаменем этой идеи. Надо заметить, что каждую из четырех известных редакций можно рассматривать в качестве самостоятельного романа, поскольку все они содержат множество принципиальных различий как на формальном, так и на семантическом уровнях. Привычный читателю главный образ – образ Мастера был введен в роман Булгаковым только в четвертой, окончательно редакции, и это само собой определило в итоге основную концепцию романа, который изначально содержал уклон в большей степени в сторону , однако Мастер в качестве главного героя своим «появлением» заставил Булгакова пересмотреть перспективы романа и главенствующее место отдать теме искусства, культуры, места художника в современном мире.

Работа над романом растянулась настолько, вероятно, не только по причине неокончательной оформленности концепции, ее изменения, но и ввиду того, что роман предполагался самим Булгаковым как произведение итоговое, обобщающее весь его путь на поприще искусства, и в связи с этим роман имеет достаточно сложную структуру, он наполнен огромным количеством явных и неявных культурных аллюзий, отсылок на каждом без исключения уровне поэтики романа.

Введение

Роман Мастер и Маргарита известен во всем мире. По его сюжету созданы кинофильмы и сериалы, а многие кинотеатры считают за честь поставить спектакли по этой удивительной книге.
История создания «Мастер и Маргарита» Булгаковым полна трудностей и переживаний. Это произведение является венцом писателя, его лебединой песней и «закатным» романом, возможно, поэтому Михаил Булгаков отдал ему всю силу своего таланта, мастерство и фантазию.

Идея возникновения произведения

Сейчас уже не известно точно, когда появилась на свет идея произведения и его образы. Известно, что писатель очень любил «Фауста» Гете, в одной из первых версий романа, он называл мастера Фаустом. Возможно, именно гениальное произведение немецкого поэта дало первые ростки задумки для не менее гениального романа Булгакова.

В истории написания «Мастер и Маргарита» присутствует немало «белых пятен». Есть данные, что краткие черновые заметки были сделаны Михаилом Булгаковым еще в 1928-1929 годах. Но в первом романе все 160 страниц рукописи были посвящены истории Христа и прокуратора и искрометному пребыванию в Москве Воланда с его необычными гастролями и разоблачениями алчной публики. Места для мастера и Маргариты здесь не нашлось, хотя именно благодаря им роман стал таким разноплановым и гуманным.

Среди вариантов названия произведения были «Копыто инженера» и «Гастроли Воланда», «Князь тьмы» и «Черный маг», но незадолго до смерти, в 1937 году, Булгаков назовет свое бессмертное произведение «Мастер и Маргарита». Правка написанных глав романом будет длиться, пока будет биться сердце писателя. Потом работа будет продолжена его женой. При жизни писателя, его сильнейшее произведение не будет ни закончено, ни издано.

«Рукописи не горят»

Весна 1930 года была переломной для писателя и его произведения. В порыве недовольства своей работой и под гнетом общественности, Булгаков сжег первый вариант романа. Позже, в уже написанном произведении, отчаявшийся мастер тоже будет жечь свою рукопись: «Я вынул из ящика стола тяжелые списки романа и черновые тетради и начал их жечь». Мастера остановит пришедшая Маргарита, а рукопись романа позже вернет к жизни Воланд, произнеся ставшую афоризмом фразу – «Рукописи не горят»!

Через два года, найдя уцелевшие части, Михаил Булгаков заново начнет создавать свой роман. В своих письмах другу, он напишет, что «и сам не знает, зачем это делает».

В 1940 году писателя сильно истощит болезнь. Не имея сил встать, он диктовал поправки к роману своей жене, которая, как Маргарита, всецело была поглощена работой над последним произведением мужа.

После смерти писателя, его вдова Елена Сергеевна еще около двух десятков лет будет править роман, и делать попытки издать его. История мастера и Маргариты станет для нее последней волей мужа, и смыслом ее жизни.

Судьба романа

Вложив много сил в редактирование романа, Елена Сергеевна не могла найти ему место в издательствах. Ей отказывали, отправляли в другие конторы и к вышестоящей власти, «опасаясь принимать решение о печати в одиночку».

Одно издательство ответило ей лаконичной фразой «Не время». И действительно, роман был очень прогрессивен для своего чопорного и слишком традиционного времени.
Только через почти три десятка лет после смерти Булгакова роман будет принят в печать и издан журналом «Москва». Случится это в 1967-1968 годах, однако версия будет отредактирована и сильно сокращена. Вырезаны будут как многие монологи Воланда, так и описание дьявольского бала и Маргариты.

Впервые оригинальный вариант романа без ограничений цензуры выйдет в печать издательства «Посев». Это случится в 1969 году в Германии, а Советский союз узнает о судьбе мастера и Маргариты в 1973 году, благодаря разрешению власти издать запрещенные ранее произведения.

«Мастер и Маргарита» сегодня

История создания романа «Мастер и Маргарита» интересна, как и сам роман. Несмотря на гонения властей, разочарование и болезнь писателя, роман был издан и прочтен. Сейчас это произведение входит в списки школьных программ, изучается литературоведческим школами. В нем действительно скрыт особенный, тонкий подтекст. Ирония и сатира здесь сплетаются с трагизмом, библейские рассказы с бытовыми подробностями, вечные страдания с такой же вечной, бессмертной любовью. Роман не однозначен, что подкрепляется и его особенной структурой «Истории в истории»: события происходят и в древнем библейском предке Иерусалима, и в современной Москве. Неизменно одно, духовные ценности, прославленные автором: любовь и милосердие, свода духа и прощение. И пока в людях живут они, будет жить и роман, а с ним и память о гениальном писателе.

Тест по произведению